WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 406|回復: 0

[英文] 优美诗歌中英对照:醉花阴

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-30 17:47:01 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
优美诗歌中英对照:醉花阴
9 L: D% B, ]2 \1 R
" c/ Q+ F) J" I" a& x9 |  To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers  g' s; y3 ?4 J) r7 E- s9 s
  The Double Ninth Festival9 P: f9 a& ^: ~
  Light mists and heavy clouds,
& ~- d& o2 h, n( B2 a  melancholy the long dreary day.0 D# r) G' k2 }9 U  e# r
  In the golden censer
2 U0 U2 i+ G# E$ {: r3 |  the burning incense is dying away.
# N: o; |* u  E7 t6 W  It is again time
& {" T$ T2 X: C& O# [  for the lovely Double-Ninth Festival;
6 u8 {0 _( z+ }8 m! ?  The coolness of midnight
$ R: o1 k0 V* x" N5 W  penetrates my screen of sheer silk
8 k8 T6 w1 E2 D+ A" E$ r8 E' i  D  and chills my pillow of jade.% ^! `7 K; d5 C$ }, ?
  After drinking wine at twilight! e$ J' i1 X' u$ E$ u" q3 H
  under the chrysanthemum hedge,
4 P) E. g7 x3 T' c  My sleeves are perfumed
( s, K7 r; F5 W2 S  L0 Q  by the fragrance of the plants.6 f* f* d0 g( F" @" W
  Oh, I cannot say it is not endearing,
1 ]. U6 v( m. B, E* Z  Only, when the west wind stir the curtain,. P0 U$ d9 w9 x. z6 D6 P
  I see that I am more gracile% J, p, M7 {& t4 M& D! z
  than the yellow flowers.
' D% B; L9 n* o* z3 i  薄雾浓云愁永昼," Z! l. n% r7 [
  瑞脑销金兽。
1 F% Q8 g, x! G# W9 D0 k0 ~  佳节又重阳,! d# @6 Q% |' y, H$ x( i
  玉枕纱橱,% _; A" B$ q9 s+ i5 e3 d
  半夜凉初透。$ Z. K* U" U9 Y  Z2 F
  东篱把酒黄昏后,
! R  }9 N! ?  s# r9 h4 X  有暗香盈袖。
; o  j9 O0 k7 m" h  莫道不消魂,
6 b/ [5 ^6 C/ e9 l/ ?  帘卷西风,/ }, M8 z  v0 _0 M
  人比黄花瘦!: v" s% L! s! a' {9 t8 x$ R. u1 `! {

$ }) G7 Q, p4 s9 d; Y" ~8 H
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表