繁體中文
不翻译
简体中文
English
繁體中文
日本語
한국어
切換到窄版

WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 469|回復: 1

[英文] 晨读优美诗歌双语:局外人

[複製鏈接]
發表於 2016-7-2 12:01:17 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
晨读优美诗歌双语:局外人  一代人如帷幕落下
- N$ l8 \, }: v$ f- Y  e  下一代人在鼓掌0 e3 J1 S3 V2 s% b% {* T  g
  置身于暗处的人; r: Z4 F2 V7 ]7 _' p  l, J8 ]
  你经历的时间' O! Q* P& h5 \( C  b; I$ S
  正得到重视, R+ P; j+ r1 X# D. D4 y
  摸索,于是有光, ^3 m3 U" a$ l" ^% b0 c
  让一半生命空出来
3 ]0 G* ~3 o. `: z  充满鹤鸣
. ]. M6 H! g: Z; p- i  有人在病中游泳  p9 Z) p4 [+ L6 a- Z/ O
  当秋风察看
% i0 Z# b6 Q0 m( N8 F; H8 @! |/ D  幼兽小小的脾气
$ u1 v" w' K0 \+ o5 u# g" R  道路加入睡眠7 j& n3 ]6 B5 A% P) L
  在打败你的光线中; d$ F- Z6 V4 E6 m" g2 O& F+ [. T
  你坚守无名栅栏
( a+ L( z: Y8 x5 B! r! Z; o: ~/ K& t3 M" v& j0 Q1 y# }* O
  one generation drops like a curtain
) I+ I. m; ?- d& n( ?: o/ n1 T/ y9 T! V  the next is applauding2 ]/ `# V, e5 w4 T2 W1 f+ m
  the lifetime you've known
; ?% _# l5 u, s9 f' Y; b  h6 c  hiding in dark places
' P7 w% @) W4 B: N& W  starts gaining attention( w0 n2 B! y9 O6 _, g
  groping, hence light/ O6 g( s  ]! x. K+ W5 Y
  letting half a life empty out
% Z8 P' K6 ~1 w/ @% k  and fill with crane song
& w) v0 T; E* E! y0 E$ E% B$ {  someone's swimming in sickness
2 A, |6 t. v& v1 _! L# S8 ^  as autumn wind inspects0 w# q6 l6 k& Q* O( k) ^$ Q
  the small temperaments of young animals) h' S1 u. P. Y4 F. j' R
  the road joins sleep
- ^7 z% M" y# _# y1 I, v  and in radiant light that's defeated you+ i' M2 t; S( f4 a8 O; `9 Z" b
  you stand fast at the nameless fence% j. D! p5 _4 s) u  L
發表於 7 天前 | 顯示全部樓層
感謝大大的辛勞分享!我會繼續在WK關注大大的文章!! E4 m8 |/ x# r+ f
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表