- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:393 天 連續簽到:1 天
|
出国旅游必备英语:乘轮船
8 V# b/ a1 X8 e) y% y+ \ 1.英语词汇3 w- d% l' x6 z: A( |
1.anchor n.锚4 Q- l6 H. S+ i* L5 B
The ship drops the anchor.4 Y2 T/ ~: v. H1 }
船抛锚了。
5 q6 f8 y5 s; q; A# V0 Q' E; b. t4 ~ 2.ashore adv.靠岸
: K/ A; y$ a( j Can we go ashore? n% n( Y- z+ o! U
我们能靠岸吗?
6 K6 R0 z4 j' M8 C# R5 u6 c0 S 反义词:aboard: R6 H* i, X/ p2 Y% C2 l7 p
3.beacon n.灯塔,信标! b0 b4 j+ Q: B. h
We can see the beacon in the dark-ness on this vast sea.3 {" {* m5 L5 q" w; j4 r- P( W
我们可以在一片广阔漆黑的大海上看见灯塔。
, [; o* b' {4 O) a! X 4.calm adj.平静的 ]# E- s" o' x+ Q) f
The sea is perfectly calm now.
Z2 M5 q0 }5 K6 v 现在的海特别平静。
1 p) K, K! v7 _" |8 {- I 反义词:stormy
, y9 g; f2 h" ~6 v 5.captain n.船长
$ k: u' w4 b; n4 M5 E The captain called all the crew to the deck. Q- M6 m* B' x6 x$ | S- [
船长将所有的船员都叫到甲板上。3 I( C! e" t9 p+ |* U
6.coast n.海岸,海滨; f# G" p+ S r* a* ?4 ]7 N* o
We are ten miles off the coast.
" ]4 }: A# o8 I% z 我们离岸还有十英里。
; s# t) d0 w) E' x' ` 同义词:beach. C1 ]) ~ P/ V3 y" ^6 Y; d7 j6 C8 M
7.deck n.甲板
; l0 k! ~' p3 Q5 N Let's go to deck.- J) y! F. M! }; `: ^
让我们去甲板吧。
8 U2 ^$ q% L3 C 8.fresh adj.新鲜的" {6 @5 X* m1 w
The fresh air will do you good./ M& T4 f- f4 X w
新鲜空气对您有好处。
8 |/ ?! W9 { b" w$ p! n 反义词:stale. X9 d5 |8 e) ^0 Z/ \
9.gangway n.舷梯/ j9 s0 `0 k( F* Y* ~
Pass up the gangway, first class is on the right.
6 I( p; x; Q" h+ c, H 上了舷梯,头等舱就在右边。
; p9 ]# |( f/ Y2 {/ W1 r 10.lifeboat n.救生艇* C" ~% ?$ H+ a6 X5 Z% F
The men on the, 8hip let all the women and children go aboard the lifeboat first then the ship was sinking.9 @6 h c4 Y7 w9 v. d F
轮船正在沉没的时候,船上的男士让所有的妇女和儿童都先一卜了救生艇。 J. \3 A5 [) C6 k! `
2.英语短语
% A5 X* j) G$ Y& V" g 1.bad sailor 晕船晕得厉害的人6 b+ {3 i) d% `
2.dahce hall 舞厅
! b! G1 R9 C6 f6 q3 A! [ 3.deck chair (甲板)躺椅
% P, c- J; K5 V 4.dining saloon 餐室, G0 f5 a3 w! _! d
5.first-class cabin 头等舱- `: y( ^3 c' E
6.landing card 上岸证5 b9 l \( }5 e( k o
7.0pen sea 公海
# I" K4 ?, a5 t3 `. i0 Z 8.maintainheadway 继续向前航行" s* z0 z0 L9 U2 u7 u
9.get alongside靠(码头等)# B% B# p( n J( k4 [
10.diesel oil 柴油+ `7 }$ c: S2 }1 v5 f" _ r Q/ i
11.routine work 例行工作
9 e: Q6 x8 q' P- p1 l! U! B! _3 Y 12.cargo ship 货船" r5 a% L- p# z- r- u! G
13.0n board 在船上
( o1 S) R, z8 W 14.call at ports 停靠港口; T+ J. n7 x% _' g8 @# y4 s
16.make excursions游览’% R5 \ \8 H0 L9 ` A
17.soild food 干粮,固体食物( D* t U+ P1 N% w Q4 _$ E/ m
18.the best remedy for seasick-ness 对晕船最有效的办法6 K, ]. S5 i' t
19.0n the upper deck 上层甲板9 O8 @" s' \) [$ F
20.the fresh air 新鲜空气
7 s" s$ y& v7 D3 U 3.英语情景对话
; w3 {3 C7 Y, w1 F& ^ 情景对话1* \4 `' p2 {' h6 d3 h
Flora:The ticket office is over there.
, b/ f% z- y6 e% @ 弗罗达:售票处在那。
- G1 a9 W( m. E, Y+ F- o: |, H+ ~ Erin:I think second class is suitable for us.The economic ones are usually very crowed.0 H) O$ V7 B6 ]; M* q
艾琳:我想我们买二等舱比较合适。经济舱通常太拥挤了。
5 m, ], e! f2 o J Flora:Maybe you are right.0 N, A6 Q$ V& y3 B) [; r
弗罗达:也许你是对的。
@3 z8 M0 ?, i$ E- @+ z; ?5 O Erin:Let me go and buy the tickets.) a5 b$ @6 f5 g3 d3 l4 Q" T
艾琳:我去买票。" ]% ?7 s" Q% r ?' A( ]1 H% K
Flora:AIl right.
# ^$ F8 z9 j# {' ] 弗罗达:好的。
7 x7 Q6 X, u+ ?" D2 c; Z6 P Erin:Here are our tickets." G$ o0 V* N4 y' z* c( V$ a w
艾琳:票买回来了。
. l6 u& b& x7 a" x9 b) ^3 z/ n6 H6 @ Flora:How much is it?; V( \6 |( D M3 M0 C" N: y
弗罗达:多少钱一张?
0 m0 [+ U2 w5 N Erin:210 yuan each.
" ^2 I, P9 {% }$ _" Q" K 艾琳:210元一张。
2 ?! W% v( N: [* C3 e. s1 R4 A( u9 Y0 \ Flora:That's not expensive indeed.And it is more comfortable than by train.
! R9 O4 N7 k+ h 弗罗达:那还真不责。比乘火车还舒服。' |+ v( |, Y% s/ g7 }
Erin:Sure enough.0 k7 k7 }7 s1 h$ y
艾琳:那肯定。
; V. G k9 \+ | Flora:Let's go to the waiting room.& j. _+ G `; W( M4 R
罗达:让我们去候船厅吧。
+ |% f- e2 g5 G- M; d; K2 U6 G 情境对话2
8 }4 n9 n+ a2 Q8 t William:Let's go for a walk on the deck.7 P4 R# K$ s0 i& k
威廉:我们到甲板上走走吧。( I4 N# Z, }; O# _3 s+ \9 l* b
Doris:OK.Is the wind in our favor?
+ P, y2 }! Z. x 多莉丝:好的。我们的船现在是顺风行驶吗?
" d( D% W* ?4 Q1 o- M Wiliiam:Yes.But Il'm afraid it'll be rather.rough.# s1 a, Q5 M) p. r" D$ y
威廉:是的。但恐怕会有点儿风浪。
* C6 g# T" s) b9 g) s* v Doris:Which way is the wind now!
) I: h" g4 X2 \4 p2 R" ?: S 多莉丝:现在是什么风向?
* `: _, \0 J9 L0 l William:It's the west wind Take care,you'II fall down the hatch.; F( p& e) n# a
威廉:是西风。小心点儿,不要跌下舱口去。- F6 L; p( g+ ]/ t: I
Doris:I see.
+ f9 B4 q0 }$ r& F' f 多莉丝:我知道。
M7 O' Z6 B- G William:What's that over there?& a3 i. N% H$ c$ A3 I( J$ ~+ {$ [
威廉:那边是什么?
- z( V3 B) M( q1 t& m Doris:Mayba it's a ship, too.
* q# ]0 O u R/ O6 O) M 多莉丝:也许是另一艘船。' j* p3 z, w6 A
William:How long shall we arrive?
+ t) S. t" [" r @9 k0 e2 v 威廉:我们还有多久能到?7 H4 D V) i. t G5 q( p( m' I- t& _; @
Doris:I don't know,either.
1 Q: U, J; }$ O% O/ z! T3 ]! _ 多莉丝:我也不知道。
. Z0 s5 k8 w9 O$ X0 o2 a8 ~; N$ ~0 K
|
|