- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:393 天 連續簽到:1 天
|
外国名家英文诗:吟游诗人 The minstrels played their Christmas tune' W8 X. j- q/ Q5 @, [, }
To-night beneath my cottage-eaves;
5 [7 U9 i5 o* d+ W1 @1 g) l While, smitten by a lofty moon,
5 f( c8 `2 H7 C/ U) { The encircling laurels, thick with leaves,
' `' Q* F( f# ? Gave back a rich and dazzling sheen,4 f4 i. F+ Z2 e# w- x
That overpowered their natural green.3 C% p, n' B! p
吟游诗人哼着他们的圣诞节曲调,7 h% Q" F! T$ v
今夜,在我的田舍小屋下。; k( f- c: b! |$ t1 C2 ^0 ~- f
此时,高耸的月亮给予他们灵感。
# B8 |2 J7 x4 `" Q7 S( }4 l# z 层层的月桂树,覆盖着叶子,5 w' a. ?/ }: x6 X
映射着饱满眩目的光泽,0 A$ [/ Y1 M a' ~
早已经超越了他们原有的颜色。/ g; c4 d# v+ t( k1 L& t2 e
Through hill and valley every breeze" c" \* X1 _: a! x6 d4 a1 s4 H
Had sunk to rest with folded wings:
) c1 A) c7 X. v+ i2 U$ G Keen was the air, but could not freeze,! ^5 p1 ^* k) V; R' }
Nor check, the music of the strings;! E) D& I, a* A$ z
So stout and hardy were the band: J6 |( O2 B9 z% C1 H& j! X8 W/ n
That scraped the chords with strenuous hand.- ~. Z! X0 v" A F8 o9 R5 o" D R# M
穿过山谷的每一阵微风下沉收起翅膀:% ]" D7 w" J' Z7 O, C# {, ^
风是那么锋利,但永不冷漠,
8 H x& ^% b! _ 也不核对,弦音声声:
+ Z# I* b5 C8 J# p) \' Y) p6 k& K 一层层又如此的强烈刚强, `3 _: D1 Z: ^0 U
用热烈的手摩擦着弦柱。3 j- F' b+ [0 R. m' V: p" t
And who but listened?--till was paid+ u3 @* B. ^6 J9 z, n' ? g7 R, |% X1 M
Respect to every inmate's claim,% _6 @, l5 v" e( E+ j) P" r9 _
The greeting given, the music played# k" ` b; @& `, Z4 ?* ^% N
In honour of each household name,
) t8 O4 b A3 l6 d; X. F: J1 h5 ~+ h Duly pronounced with lusty call,
7 S3 J+ W& y k% h# _: a 但是谁在听?这个取决于同住的人的主张,
% n1 m; Y* \' S 给个问候,做个音乐,为每个家里名字而自豪,
) e: I" m" s% \+ f 正式而显著的强有力的呼叫,& S; w' K, I9 ]; X
圣诞快乐哦~祝所有人!
& m- t, E0 O4 G/ P }/ ^% c
8 s4 Q/ s2 r8 |9 w$ N |
|