WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 588|回復: 0

[英文] 名家经典诗歌译文:情人之无限

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-21 12:15:04 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
名家经典诗歌译文:情人之无限
( G' ~' \. E# p5 P  IF yet I have not all thy love,  c: w7 H& R7 m2 q2 c) T: `4 P
  如果我还不曾得到你的全部的爱,
# i: v4 c  m% J) B7 @' Z3 u  Dear, I shall never have it all ;
" I! g( L" s$ F# E5 n" [  q  这全部我将永远无法获取;7 W% v5 Z' K+ e, }6 X
  I cannot breathe one other sigh, to move,
2 W4 S" ?3 }; v9 }* V6 r1 j2 i3 f  我不能吐出另一声动人的磋叹,& w7 x9 X9 e/ A# }2 J! ^6 m" y8 j
  Nor can intreat one other tear to fall ;; j% h2 o+ t# Y9 C
  也不能让另外一滴眼泪滚落,) o0 ]& m, J4 q
  And all my treasure, which should purchase thee,  U3 `! M3 ]- k, V& R
  叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,  ?. W* A4 F$ k1 A/ |
  Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ;9 ]9 o4 ?; d8 Q3 d2 _4 @7 ~
  这些原应换取你的珍宝已是白费,
. t* P* G" z4 n; r5 X) O* A! B1 F' b  Yet no more can be due to me,% x! w/ G- S; U9 l" T
  而假如你的爱不肯全部付出,
* ^  x" x) B3 y" z2 `. d9 m  Than at the bargain made was meant.( w" P1 ^, a1 O" `
  只是按照交易定下的份额分配,
6 @" T3 P& M$ `5 A  If then thy gift of love were partial,
& H9 v3 u1 Z5 r8 ?4 D+ o- ^% V* N  既分给我一些,又匀给别人一些,
3 h1 ?& Y+ e* B  That some to me, some should to others fall,
7 F7 P* z- p8 ~! o7 _) b  你的这份爱的礼物碎损残缺,
8 {/ t- X( i( M5 J( \0 Y$ ~# H  Dear, I shall never have thee all.$ t! N, x8 [" a$ P# l$ K0 Q
  亲爱的,我永远无法全部获得。- P" H: `. ]5 k" E
  Or if then thou gavest me all,: |7 C5 B; J; F# E7 I8 ~' S
  而你如果把全部的爱赐与了我,. g( o1 l8 y' w7 P8 z. F
  All was but all, which thou hadst then ;
- C0 v6 ~) Z4 N# k" q  a/ l- T1 Q  那也不过是从前的全部爱,
& W, ~4 V+ A' a  h  But if in thy heart since there be or shall
( m$ D; Y& l+ V( M, q5 t. ?  假如有别的男子向你的芳心潜入,
) x* w( @8 X8 ]; C- ?; i  New love created be by other men,/ j" r/ b! F& G
  让你现在或将来产生新的爱,+ d( m  B0 L4 w" n. P$ |1 r3 k
  Which have their stocks entire, and can in tears,
- p& \9 L( B8 G; [+ c, }  d! s  他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息
& S& F/ ~+ k! B: U  In sighs, in oaths, and letters, outbid me," r: _+ S* p. W- g  I. Z! n
  誓辞,和情书上满足你的虚荣,
. U6 |8 M1 H5 y# x' D  l  This new love may beget new fears,7 o5 k7 U7 S, F; Y* ]' j
  那新的爱会导致新的惊悸,2 k; ]. o4 L# H% }) L7 s5 J
  For this love was not vow'd by thee.
( c( Y3 R0 ?3 D7 M: S6 a& e* m  因为这种爱背离了你的初衷。9 Y6 ?  d8 H- j% r  R4 F
  And yet it was, thy gift being general ;* h' i$ R1 l2 c5 j6 U
  既然如此,你的礼物对众人广施,7 F6 D" T: k+ ]- i3 q/ N
  The ground, thy heart, is mine ; what ever shall
4 m. x1 E/ w; h  你的芳心属我,无论这土地上生长什么,5 H" Z1 A! \$ ]0 _" V
  Grow there, dear, I should have it all.& ?$ v! S" H: e% j
  我都应该拥有那全部。
5 {6 x; I- g& r
! p+ ?, c( m# C; J, W0 K% u" _  Yet I would not have all yet.6 M8 b7 u/ ^' c  q  u
  但就此得到全部井非我之所愿,
1 Q# }5 K. U- B4 W  He that hath all can have no more ;
' y( Q; h6 x( S1 N  因为一经获取便不再会增添," S: F" c- ]8 t1 b( f! H
  And since my love doth every day admit1 ~6 N! c8 ?, X2 j
  既然我的爱每天都有新的进展,
+ _( y7 k4 a) ]1 m9 `3 Y, X  New growth, thou shouldst have new rewards in store ;( w. l, A6 \, s
  你也得为此准备下新的酬谢,
& m2 l1 i8 S7 k4 p) m* _. a& u  t  Thou canst not every day give me thy heart,
5 A$ |2 s" D6 b! A  W( n: q( }  你不能每天都交给我一颗心,6 J+ m( H8 `8 {; f  g, U& I
  If thou canst give it, then thou never gavest it ;* z% g2 G) e* t2 M/ r
  倘若说能给出,便意味前此的不是。) _$ F1 N4 {9 G# ^  V
  Love's riddles are, that though thy heart depart,
( {6 w/ K/ |- m: o4 d  C- p/ c* I8 v7 n" t  爱情真是个谜团,尽管你的已出门,
) I: x% k) |, }2 P  I& N) O  It stays at home, and thou with losing savest it ;2 d- z) |- b* s# M
  却依然在家,拣回也就是丢失;
# d7 `2 d5 J+ \2 w& d. x# o' s  But we will have a way more liberal,
; b/ D. h$ ~% p7 m+ F, H+ \  可是我们的办法却更为变通,! j, }" ~8 Z. |% Q, M6 |
  Than changing hearts, to join them ; so we shall
5 c& M! \& J  Q5 J  无须换心,只要将两颗心儿合拢,! @( v9 D+ E3 h! e
  Be one, and one another's all.
, T3 s) F( M3 G+ m5 V* w, r0 S& P  便能将对方的全部拥入怀中。
0 Z( S% L$ W! ~( e* I* a) r: o3 N
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表