- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:393 天 連續簽到:1 天
|
经典英语诗歌:夜之颂歌 A Song for the Night, K) P" }* X0 A4 a3 }, @
Daniel Henry Deniehy. ]$ r* P2 z4 o; ^
O the Night, the Night, the solemn Night,
% F/ f% y$ [6 s* c When Earth is bound with her silent zone,
S) i) N0 c2 U3 f1 V And the spangled sky seems a temple wide,
0 S+ F1 ~' N: H& V8 B0 a$ |6 z Where the star-tribes kneel at the Godhead's throne;( \% N9 T# @. A4 L) r) @6 R; X
O the Night, the Night, the wizard Night,
% p7 j: J+ C- e6 f. n When the garish reign of day is o'er,. A+ Z2 t! p, [0 K I$ P) @
And the myriad barques of the dream-elves come% { {2 |4 v6 Q
In a brightsome fleet from Slumber's shore!
# U. F: Z$ F& L* K0 {2 ] O the Night for me,2 E; J( b1 k V/ I1 P. E8 R
When blithe and free,
$ Y3 z0 A% p( Y) S7 s1 \ Go the zephyr-hounds on their airy chase;
" G0 N7 T# B* n3 q( n When the moon is high% u7 ^8 n: ?7 J) h" g
In the dewy sky,
: A ?. `# i# t7 W T3 ~! V And the air is sweet as a bride's embrace!* h! h* b" K9 m, |- A, Y: {+ \
O the Night, the Night, the charming Night!7 k; M! o, @ W1 D! P- B- X/ Y
From the fountain side in the myrtle shade,
6 t( J. @; ^' x0 R& s; n) y All softly creep on the slumbrous air
3 P( b3 Y$ a4 ? The waking notes of the serenade;
) ^5 K5 ^7 {2 S- C7 m& v1 z4 _ While bright eyes shine 'mid the lattice-vines,
: _+ p7 A, R; ?( I% ^ And white arms droop o'er the sculptured sills,
" r/ q1 O: Y; y$ D7 z, q And accents fall to the knights below,7 S1 i0 V! l0 z' Z: W' q
Like the babblings soft of mountain rills.
# }% W" u: ^8 \5 Q* Y9 `4 @/ D2 }' L Love in their eyes,
8 X: @6 H# I8 o' w! f Love in their sighs,
/ @5 j1 @2 q/ q Love in the heave of each lily-bright bosom;
8 @9 c. Y; R6 D In words so clear,
0 h% x0 f, J$ U; B( T5 Y4 o Lest the listening ear' n* a* i. H! u9 r& I
And the waiting heart may lose them.) w7 T1 H$ ?) [+ e1 x
O the silent Night, when the student dreams7 c3 V2 d$ R" y- t# }
Of kneeling crowds round a sage's tomb;
1 `2 k& Z1 m6 F e. O' C$ x And the mother's eyes o'er the cradle rain8 Z7 A4 {, M' ~' k" ?
Tears for her baby's fading bloom;
7 W" w6 G% R) z! w O the peaceful Night, when stilled and o'er
! t3 w: g- s" V% z9 J Is the charger's tramp on the battle plain,! \& p0 g7 B7 c% p
And the bugle's sound and the sabre's flash,3 m% a* S4 w& G4 Z
While the moon looks sad over heaps of slain;( Z6 G6 k3 V+ v5 o$ N
And tears bespeak1 O2 C3 C( d0 c7 a
On the iron cheek$ m5 p+ X9 K, s# m8 ]9 n$ f! |
Of the sentinel lonely pacing,- n9 b9 B. e. v( W+ B' `2 V
Thoughts which roll
9 ~5 x: J5 {4 T& ^+ x Through his fearless soul,7 M$ \! b: k0 y: P2 i
Day's sterner mood replacing.. V* J# l2 j( o' z
O the sacred Night, when memory comes% M4 c: V7 u0 C6 p
With an aspect mild and sweet to me,
; F2 h2 ?# T% t, ] ~% d% ^; e But her tones are sad as a ballad air- f1 X: X; ?8 Z) y% j, n
In childhood heard on a nurse's knee;
; W/ e, }+ w5 P: K+ O And round her throng fair forms long fled,5 G B; B7 T# V+ u
With brows of snow and hair of gold,4 m( I3 s! d; T1 M$ {( `! O% j! U0 M
And eyes with the light of summer skies,# }4 o; K3 Z3 o, w% Y" ~
And lips that speak of the days of old.
/ G# _6 Q3 [6 T" M6 Q7 Z0 [8 o Wide is your flight,
$ t+ I$ ^; P$ L O spirits of Night,
' x7 z4 ~6 I( f. K4 e* C& P% \& a By strath, and stream, and grove,# t: Q* {. x3 ^& e+ y
But most in the gloom0 w' H9 X4 X* W7 h3 N/ Z$ z7 g# Y# u) w
Of the Poet's room
: H5 Q& ?; Y' I1 ?8 q Ye choose, fair ones, to rove./ U* M" k- X$ B+ v, Q/ W, o5 R, H
经典英语诗歌翻译 黑夜啊黑夜,庄严的夜,
0 T. S9 n: N7 S/ c O8 o& ? 大地沉入寂静的世界,9 V0 T( n6 ]5 {
灿烂的天空像恢宏的圣殿,4 i9 x. s8 e7 i+ ~. a9 |. b
星星的族类朝着神坛跪拜参谒; T$ D7 v& r9 Z; {
黑夜啊黑夜,魔幻的夜,- {/ z4 ^- a( R, D" q. `' g
耀眼的白昼不再肆虐,% ^* \! e* P @5 d5 f' q
梦幻精灵扬起无数白帆,
% R1 V) {9 B% u# `/ f- C( n 船队驶离睡眠海岸冰清玉洁!
6 ]$ i" j# O8 ^4 Z# t3 z# d" {0 I 啊,欢乐、自由我的夜,
& v. J" K: A3 L4 q1 y/ T V; M- c, A 驾驭清风去天际追猎;6 e1 a$ M% b1 }3 L
空气如新娘的拥抱一样甜蜜,. F! c" K1 ?+ Z( p
滴露的夜空挂起一轮明月!
1 N3 o+ w9 e H 黑夜啊黑夜,迷人的夜,
# x5 o6 t6 _/ P3 k 长春花丛中喷泉倾泻, z& ~" _- n) L- t7 Y. ?
在催眠的氛围里温柔流淌,
3 ?% n& F* \% M0 E 小夜曲奏响,振奋、激越。5 \# ~! k5 a- O
白皙的双臂无力地倚着花格窗台,& U- z7 b) d+ K3 N4 [& c
明亮的双眸在葡萄藤蔓里光彩摇曳;3 j8 x& ` K/ W; ?7 O8 H( n8 Y' K6 t0 N
像山中柔和的溪水淙淙,' o0 i! H( n! l B7 R: E7 A; s8 ~
窗下语音各异的骑士赞赏不迭;9 {6 U9 u2 G3 x7 w$ `
眼里充满爱念,) Z6 D6 Z* a8 ]1 m
艳羡的叹息相继不绝,6 }7 {0 q! Y( b
他们争相把一颗真心献上,
5 I% h2 A' l0 E, _5 H2 E$ u9 V 言词斩金截铁;/ k+ @: ^! J) P) p5 ~9 Z
唯恐她倾听的耳朵不曾听清,
0 N- R3 ~$ o" A3 J, I. x$ w6 f8 |! u 只怕她期待的神情未能察觉。# u3 m4 I/ i4 w2 j$ Z3 p r7 R: P
黑夜啊黑夜,宁静的夜,3 G* O% x1 D0 l3 T$ W
跪拜的后人魂牵先哲的梦穴;
7 c/ S) U$ D! I0 _ 母亲两眼凝视着摇篮,
2 T4 e. V* V# E: T9 D; V 洒泪只为婴儿如鲜花凋谢;
4 M# u { F: k, y7 J$ t m 黑夜啊黑夜,平和的夜,
! ^9 L# L: X5 d1 ]! @/ w 战场的厮杀全然寂灭,. n, ^4 \, R0 E+ G- E
刀光剑影与号角不再,; m+ P) ]! J B% \# Y! x' i
俯视堆积如山的尸体月亮悲痛欲绝;
1 J% C. |. P; G1 O* k- v 哨兵孤独地晃动,' [1 o1 D, J& w( V$ b
面颊坚定如铁,
, k. i* `" A0 W& Q 闪烁的泪花隐含酸楚,, R: n, ?' n6 {7 ]( y& g+ ^" l
尽管内心无所惧怯;
% [& A& X% `$ u3 h; y' D 终究不是白昼,
1 F ?3 q) r# x3 K7 ^2 r" V 情绪稍欠刚烈。
5 O( b: \2 j% ], t4 K3 I& j) Y) p 黑夜啊黑夜,神圣的夜,0 U4 ]+ H* ? D% ]( q. O6 K- ]
让我忆起激荡甜蜜的情结,
& {; r7 d9 B: o7 u X 可她的声音带着忧伤,. Y# b1 `4 J9 m, V) O- j$ `4 d) C
一如儿时在母亲怀里听过民谣的呜咽。+ |1 \ F: c2 J3 N. }- J5 K2 s4 B7 I
她所有的美丽久已消退,, q8 S) z$ e% }5 `" F
往日发如纯金,面似白雪,% b N3 E+ F; ]; u( F0 z
红唇讲述以往的故事,
6 o! c; F& G n9 t Z' O# H 眼光如夏日的晴空皎洁。# m/ |! v- H: j/ a/ p0 g
啊,夜之精灵,* i6 M, U1 s& o, D) f, n/ {$ X
你的辉光撒遍世界,
l) j: a% Q2 r& H' M 照亮幽谷、溪流、丛林,一切一切;% k% G7 f+ j' F/ l1 \) n' k
可是你对诗人昏暗的居室情有独钟,2 a* _! x! C% ~; S8 Q! a
专让美丽的人们在室内无法安歇。
! `4 d! ]' G0 ]! E+ b |
|