WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 525|回復: 0

[英文] 适合朗诵英文诗歌:浪尖上的白鸟

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-16 10:28:27 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
  Would that we were,my beloved,white birds on the foam of the sea!
) i# i. @, q2 d& t- W  We tire of the flame of the meteor,before it can fade and flee;9 {7 G! t8 o4 d4 G; y' r+ F( B7 ~
  And the flame of the blue star of twilight,hung low on the rim of the sky," U1 W* x; Q6 \. f# y
  Has awakened in our hearts,my beloved,a sadness that may not die.
6 Q2 ]( [: `0 j- B1 |* `3 Q  亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!
) |7 k& i9 L) {( t8 q+ F  流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;
8 q" m2 I. ?/ H$ ?9 y- a  天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光,
# t6 A$ N) H% v, k  唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。
7 ^- ?) A3 B& T2 e$ n* r  A weariness comes from those dreamers,dew-dabbled,the lily and rose;( }3 z- o% Z) ?3 L3 o) e
  Ah,dream not of them,my beloved,the flame of the meteor that goes,
3 Y$ T( ]1 V- z- l; ^7 H0 C  Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:
# S$ |' `0 W; M' \  For I would we were changed to white birds on the wandering foam:I and you!7 s$ H* `8 A  }) ?/ T/ Y1 f
  露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;% _! L, K; m/ J! ?% S
  呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,
' D% ^. b  Y4 [* C1 f) ?- p& W& i  也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:) S/ B8 z! Z6 ~  U
  但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!
" ]& W6 ~% K, F/ h0 }% y' Z9 R! E  I am haunted by numberless islands,and many a Danaan shore,
9 I& j: i0 |6 Q% W% X: s6 L% e  Where Time would surely forget us,and Sorrow come near us no more;
& A3 b3 {- j3 x$ Q. w  Soon far from the rose and the lily,and fret of the flames would we be,! X: ?3 Q6 i  D1 L/ ^
  Were we only white birds,my beloved,buoyed out on the foam of the sea!
9 G  V* V' f" L  我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,3 M# z$ p5 a6 M+ F5 M" t( j" R8 w
  在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;2 I% b  ?5 M- Y8 @0 E
  转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,0 N& W# D* d. E% P% D5 W5 y
  只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!
1 Q# q+ v' Q- Q
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表