WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 454|回復: 0

[英文] 英汉双语诗歌赏析:总有另一片天

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-28 08:59:43 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
英汉双语诗歌赏析:总有另一片天  There is another sky,
; }, o7 G. O$ C) ]" Q9 _& ~  Ever serene and fair,
. w$ w. P* I4 d( ~, Z# Q( g* S  And there is another sunshine,2 A* R" C* Q; ^  A+ |! F5 L
  Though it be darkness there;
. g3 l+ J9 j( }- v  Never mind faded forests, Austin,
! m+ ?$ I3 K) N  Never mind silent fields -
& P, n5 l9 k0 Z  Here is a little forest,% [8 u# A% q- @% {' e3 ]) A
  Whose leaf is ever green;
) `3 ~; s; c0 W" z1 J" G  Here is a brighter garden,
( [8 T! b9 v9 y6 X8 h) j  Where not a frost has been;" p; G: u0 ~6 p7 O9 Q
  In its unfading flowers7 m9 j1 B" d6 O! _: X3 F: z. t1 m+ |# r
  I hear the bright bee hum:
& E1 V0 Q' B9 c% G3 |" ~% D* [  Prithee, my brother,+ N$ Y  q; t- X+ U% O
  Into my garden come!7 D9 p+ P3 c0 L- m& h

! c+ X6 Z& O: \$ L8 Z9 ^0 g  总有另一片天
0 H+ S8 v& i/ E# j6 f- i  晴空长宁如洗$ a9 W" _) ~1 K7 m+ r$ v
  艳阳如约而至
" t6 b" R' h7 [/ e; e" J  划开彼处幽暗
8 M( E: K$ D" i" k4 s( ?  不必在枯萎的丛林的徜徉,Austin
4 Z9 D; K. M5 f- j" [  切勿回望沉寂的原野
  p% Z- V, p8 G: Y- ]" j. D, k  此处自有从林一簇
) ?" X0 @9 i6 O" Y0 }, G- }  绿叶常开不落
4 _% M+ X# ?, B# h  此处别有明净嘉园
$ n5 Y, \+ i' e. }/ g/ M% S  寒雾四时无侵
) j$ C* ~6 z3 ]5 }  @; |; Q  在永不凋零的花间
4 u) {% A. B; u  我听见蜜蜂在欢欣呤唱
( y0 O) W/ x5 G8 f  @2 {  请你,我的兄弟
8 Y9 ]) Z* v6 i7 w. q7 j& a- O  请来我的花园畅游
  |, S2 M+ {5 v# W' l5 X( c
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表