- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:393 天 連續簽到:1 天
|
名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美 Fair is my love, when her hair golden hairs
: ]1 k7 D* a m0 s 我的爱人如此唯美,蓦然回首' T- f! l* |, G# K- o d0 U C
With the loose wind ye waving chance to mark;7 O ]- F0 x) j* m- j
她散开的金发在风中飞舞;5 {7 g5 o4 S) Z! p0 Z. z6 T
Fair when the rose in red cheeks appears,$ P$ i" j3 e) F5 Q
我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,/ \$ v: B4 |; P* o5 N7 H0 E
Or in her eyes the fire of love does spark.: a* ^ `) l1 f) O
或是当她双目中闪过爱的火花;" X- e3 C" }% {3 o3 ]/ j; _
Fair when her breast like a rich laden bark,/ S( l0 [! z* C4 ?& q
我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳% O8 `! M X. R l4 z% d* G
With precious merchandise she forth doth lay,, v: P, r. R( ?* H% R
像载满奇珍异宝的航船;2 K& O3 A) t A
Fair when that cloud of pride, which oft doth dark8 ~; L Q! \+ B) l6 r# s8 M; ]1 Q
我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开; _- d2 k, y! C. ~
Her goodly light with smiles she dries away.
/ ]/ b) U% {' e1 @; [ 那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。
1 d7 j' U% W+ B3 W! I But fairest she, when so she doth display% b2 H( i: x6 `7 X7 X4 N4 S0 {; K
而她最绚美的时候是当她轻轻叩响& {; ~/ ~- j' u* N" D% b9 R0 p
The gate with pearls and rubies richly dight
6 b* C g0 l4 Y1 T# M+ ?; ]% Z 装饰满红宝石与白珍珠的大门
; C# p, ?' ^% O3 P Through which her words so wise do make their way# i$ ~9 M. o* S- l6 `
吐出无尽的华丽之辞,
6 K' E* ?+ s) r* w2 V2 V0 J To bear the message of her gentle sprite
. j" o+ |: @6 v4 c+ m% _ 渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意
8 E2 M2 r f4 M The rest be works of nature’s wonderment* [5 c# M7 n9 t9 Z# m7 g1 Y- n9 M
剩下的尽是大自然的鬼斧神工,
" d( c( {* N$ W8 J# V5 J But this the work of heart’s astonishment
" `/ e& v2 T. J; G$ o, M+ m9 i 而这却是心中电击般的震撼。
/ ~, D9 Z0 R8 g6 _# |7 V4 f |
|